Kebanyakan sumber pembelajaran bahasa Thailand menyebutkan bahwa "Aku" dalam bahasa Thailand adalah "Chan(perempuan) dan Phom(laki-laki)" dan "Kamu" adalah "Kun" padahal sebenarnya ada banyak kata ganti "Aku dan Kamu" yang biasa digunakan oleh masyarakat Thailand. Penggunaannya juga berbeda tergantung usia, status
sosial, jenis kelamin, formalitas situasi, kepribadian individu dan
dengan siapa anda berbicara.
Kata Ganti Kamu
1. คุณ / kun /
Banyak buku dan sumber pembealjaran bahasa Thailand menjelaskan bahwa "Anda" dalam bahasa Thailand adalah 'kun'. Sebenarnya dalam kehidupan sehari, 'kun' jarang digunakan. 'Kun' biasa digunakan dalam situasi formal atau saat bertemu orang yang memiliki status sosial yang lebih tinggi.
Kun juga disebutkan sebelum nama pribadi sebagai julukan untuk menunjukkan rasa hormat.
2. เธอ / Ter /
'Ter' dipasangkan dengan Chan / ชั้น /, atau pǒm / ผม /. Sebagai kata ganti orang ke-3 biasanya mengacu pada perempuan, tetapi sekarang rasanya agak kuno jika memanggil orang ketiga dengan 'ter'.
Penggunaan : banyak digunakan di kalangan teman-teman perempuan, menandakan hubungan kedekatan.' laki-laki Thailand biasanya menggunakan kata "ter" untuk memanggil teman perempuan yang sudah akrab, pacar, isteri atau saudara perempuan.
3. แก / gae /
'Gae' adalah suatu kata ganti antara teman dekat, dipasangkan dengan Chan / ชั้น /.
digunakan dengan teman-teman yang usianya sama.
4. มึง / Meung /
Sebenarnya ini adalah kata yang tidak sopan, tetapi banyak digunakan di antara teman dekat laki-laki, dan teman dekat perempuan.
Orang-orang juga menggunakan kata ini untuk ketika mereka sangat marah atau ketika mereka ingin menunjukkan rasa tidak hormat.
disarankan agar Anda tidak menggunakan kata ganti ini dengan orang-orang yang tidak cukup dekat karena mereka akan menganggap Anda sangat kasar!
5. Nama Pribadi
Nama pribadi atau nama panggilan juga sering digunakan sebagai kata ganti orang. dapat digunakan baik oleh perempuan maupun laki-laki.
Penggunaan: biasanya digunakan untuk kalangan teman-teman dengan usia yang sama atau lebih muda.
Kata Ganti Aku
Kata Ganti Kamu
1. คุณ / kun /
Banyak buku dan sumber pembealjaran bahasa Thailand menjelaskan bahwa "Anda" dalam bahasa Thailand adalah 'kun'. Sebenarnya dalam kehidupan sehari, 'kun' jarang digunakan. 'Kun' biasa digunakan dalam situasi formal atau saat bertemu orang yang memiliki status sosial yang lebih tinggi.
Kun juga disebutkan sebelum nama pribadi sebagai julukan untuk menunjukkan rasa hormat.
2. เธอ / Ter /
'Ter' dipasangkan dengan Chan / ชั้น /, atau pǒm / ผม /. Sebagai kata ganti orang ke-3 biasanya mengacu pada perempuan, tetapi sekarang rasanya agak kuno jika memanggil orang ketiga dengan 'ter'.
Penggunaan : banyak digunakan di kalangan teman-teman perempuan, menandakan hubungan kedekatan.' laki-laki Thailand biasanya menggunakan kata "ter" untuk memanggil teman perempuan yang sudah akrab, pacar, isteri atau saudara perempuan.
3. แก / gae /
'Gae' adalah suatu kata ganti antara teman dekat, dipasangkan dengan Chan / ชั้น /.
digunakan dengan teman-teman yang usianya sama.
4. มึง / Meung /
Sebenarnya ini adalah kata yang tidak sopan, tetapi banyak digunakan di antara teman dekat laki-laki, dan teman dekat perempuan.
Orang-orang juga menggunakan kata ini untuk ketika mereka sangat marah atau ketika mereka ingin menunjukkan rasa tidak hormat.
disarankan agar Anda tidak menggunakan kata ganti ini dengan orang-orang yang tidak cukup dekat karena mereka akan menganggap Anda sangat kasar!
5. Nama Pribadi
Nama pribadi atau nama panggilan juga sering digunakan sebagai kata ganti orang. dapat digunakan baik oleh perempuan maupun laki-laki.
Penggunaan: biasanya digunakan untuk kalangan teman-teman dengan usia yang sama atau lebih muda.
Kata Ganti Aku
1. ดิฉัน, ดิ ชั้น, ฉัน หรือ ชั้น (Dichan, di chan atau chan)
ดิฉัน, ดิ ชั้น (Dichan, Di chan) sekarang sudah tidak digunakan (Kecuali ketika Anda berbicara dengan anggota keluarga kerajaan)
ฉัน ชั้น [chan atau Chan] : umumnya digunakan oleh perempuan.
Penggunaan
: kata "Chan" ini banyak digunakan saat berbicara dengan teman-teman
dekat, dan ketika berbicara dengan orang yang lebih muda atau orang
asing.
Beberapa laki-laki Thailand menggunakan "chan" ketika berbicara dengan teman-teman perempuan yang sangat dekat, dan tidak digunakan untuk berbicara dengan laki-laki maupun perempuan yang lebih muda dan lebih tua.
2. ผม (Phom)
Phom digunakan oleh laki-laki saja.
Penggunaan: Ini adalah kata ganti yang umum digunakan, tetapi tidak digunakan saat berbicara dengan anak laki laki.
3. เรา (Rao)
kebanyakan orang tahu bahwa เรา (rao) berarti 'kita' saja, tetapi Rao itu juga berarti "saya".
Penggunaan: digunakan oleh laki-laki dan perempuan.
Rao banyak digunakan ketika berbicara dengan teman-teman di usia yang sama.
4. เค้า (Kao)
4. เค้า (Kao)
selain berarti "Dia", เค้า (Kao) juga bisa berarti "saya"
Penggunaan: biasa digunakan oleh laki-laki dan perempuan ketika berbicara dengan orang yang sangat dekat, misalnya dengan pacar.
5. หนู (Nuu)
หนู (Nuu) secara bahasa berarti tikus.
Tapi ini juga merupakan kata ganti yang digunakan oleh anak-anak atau perempuan.
Penggunaan:
Anak-anak menggunakannya ketika berbicara dengan orang dewasa, beberapa
anak perempuan dan remaja menggunakannya ketika berbicara kepada
atasan, misalnya, siswa perempuan kepada guru, sekretaris kepada bos,
dll.
6. กู (Guu)
Kata
ini tidak sopan, namun perempuan dan laki-laki menggunakannya ketika
berbicara dengan teman-teman yang sangat dekat, dan itu oke oke saja.
Tapi
lebih baik jangan menggunakannya jika Anda tidak yakin kepada siapa
anda harus menggunakannya, karena kata ini sangat kasar. Beberapa orang
menggunakannya ketika mereka sedang sangat marah.
7. Nama Pribadi
Nama pribadi atau nama panggilan juga sering digunakan sebagai kata ganti "saya".
biasanya digunakan oleh anak perempuan atau remaja yang berbicara dengan orang dewasa.
contoh
panggilan lainnya jika seorang ayah berbicara dengan anaknya lebih
sering menggunakan พ่อ (yang berarti ayah) daripada menggunakan ผม.
kebanyakan sumber pembelajaran bahasa Thailand menyebutkan bahwa "aku cinta kamu"
adalah "chan/phom rak kun" tapi itu mungkin terdengar aneh jika
diucapkan kepada orang yang anda cintai. maka anda bisa menggunakan kata
ganti diatas yang menurut anda tepat sehingga sesuai dengan yang biasa
diucapkan orang-orang Thailand.. sekian materi dari saya, semoga bermanfaat :) tambahan:
saya pernah nonton film ATM errak error" nah disitu Jib dan Sua
(sepasang kekasih) menggunakan kata Rao sebagai kata ganti Aku
sekian, semoga bermanfaat.
Sawatdee ka
sekian, semoga bermanfaat.
Sawatdee ka
3 comment (s):
Maaf mau nanya ka novia klo arti k&h apa.terima kasih banyak
Dalam bahasa thailand
Kap leii
Posting Komentar