Pages

Blog List

สวัสดีค่ะ ^^

ยินดีต้อนรับเข้าสู่บล็อคของฉัน ฉันเป็นคนอินโดนีเซีย แต่ฉันรักประเทศไทย โดยเฉพาะเก้า จิรายุ ละอองมณี ฉันรักเขามากค่ะ ..
ฉันชอบเรียนภาษาไทย :)
hello
Welcome to my blog ka
i'm Indonesian, but i love Thailand. Especially I love Jirayu La-ongmanee :D
I'm interested in learning Thai language.
Fb: Dikta.numerouno
Twitter : piyahthidadut_9
Instagram : piyathidadut_9

Recent Posts

Popular Posts

Followers

RSS

Belajar Bahasa Thailand - Kosakata Gan dan Aeb



Sawatdee kha….
Ini kebetulan saya baru dapat ide untuk membuat materi baru, sebenarnya ini sih 40% niat ngasih materi, 60% sekalian curhat. 5555 :D
Materinya tentang 2 kata แอบ/aeb dan กัน/gan. Ya meskipun keduanya hanya terdiri dari masing-masing 3 huruf, tapi 2 kata ini memiliki makna yang dalam, sedalam samudera, seluas angkasa, sebesar mata doraemon *mulai lebay -_-
Keduanya adalah kata yang berlawanan, karena Kata yang pertama yaitu gan digunakan sebagai akhiran, sedangkan kata yang kedua yaitu aeb digunakan sebagai awalan. Selain itu, yang 1 itu memiliki arti yang menyenangkan dan yang satu lagi menyakitkan, sakitnya tuh disini….. tuh kan saya tadi udah bilang ini mah curhat, bukan ngasih materi.
Oke langsung aja pemirsa…
1.   กัน/Gan = saling  sebagai akhiran
Makna sebenarnya dari kata ini adalah “bersama” tapi kalau digunakan sebagai akhiran, kata ini berarti “saling”.
Contoh :
รัก + กัน / rak + gan = saling mencintai
มี + กัน / mee + gan = saling memiliki.
2.   แอบ/Aeb = diam-diam sebagai awalan
Kata ini digunakan untuk menyatakan sesuatu yang dilakukan secara rahasia atau diam-diam. Tidak ada satupun yang mengetahuinya (kecuali Allah yang maha tahu) hehe, sekarang jadi ceramah.
Contoh :
แอบ + รักเธอ / aeb + rak ter = diam-diam mencintaimu
แอบ + ชอบ / aeb + chop = diam-diam suka
แอบ + มอง / aeb + mong = diam diam memperhatikan.
Nah mengerti kan maksud Saya mengapa Saya mempertemukan 2 kata ini dalam satu post. Karena dua-duanya memiliki arti berlawanan
aeb rak :( ≠ rak gan :) = ( diam-diam cinta :( ≠ saling  mencintai :) )
Cukup segitu ya pemirsa materi buat kali ini. Meskipun sedikit tapi mudah-mudahan ngena di hati.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Materi bahasa Thailand - Kosakata dan membuat Kalimat dari lagu



Sawatdee kha :) sudah lama saya gak ngepost materi bahasa Thailand di blog. Maklum lagi sibuk hehe. Ini pengakuan ya, kayaknya saya memang gak berbakat jadi guru, makanya untuk membuat satu materi saja butuh waktu yang lama untuk membuat konsepnya.
Saya mau ngasih beberapa kosakata, dari lagu sih, biar sekalian paham cara menggabungkannya dalam kalimat. Sebagian besar pola kalimat dalam bahasa Thailand itu hampir sama kayak bahasa Indonesia.
Ini lagu dari Getsunova judulnya คำถามซึ่งไร้คนตอบ/ kham tham sueng rai khon top
แต่/dtae = tapi
ยัง/yang= masih
มี/mee= ada/ punya
หนึ่ง/nueng= satu
คำถาม/kham tham= pertanyaan (jika dipisah kham=kata, tham= bertanya)
ที่/tee= yang
ฉัน/chan= aku
ไม่/mai= tidak
เข้าใจ/khao jai= mengerti
เป็น/bpen= adalah/yaitu (to be)
ตอบ/top= menjawab
ยัง/yang= masih
ไม่ได้/mai dai= tidak bisa
(ยัง….ไม่/ yang….mai= belum)
เพราะ/pror = karena
อะไร=apa  (jadi kata ‘pror arai’ ini digunakan untuk menanyakan alasan (mengapa, karena apa, apa alasannya, dsb….)
เหตุใด/ het dai = alasan
เธอ/ ter= kau
ต้อง/ tong= harus
ไป/ pai= pergi
รัก/ rak = cinta (pasti kata yang satu ini sudah pada tahu artinya, hehe soalnya saya juga pas pertama kali belajar paling gampang inget sama kata ini)
ของ/ khong= milik/ untuk menyatakan kepemilikan
เรา/ rao= kita
jadi รักของเรา/ rak khong rao = cinta (milik) kita
สวยงาม/ suay ngam= indah
จางหาย/ jaang hai= pudar
ไป/pai= arti sebenarnya= pergi, tapi disini digunakan untuk penegasan saja
ตอนไหน/ ton nai= untuk menyatakan waktu (kapan)
Jadi kalau digabung begini jadinya
แต่ยังมีหนึ่งคำถาม ที่ฉันไม่เข้าใจ
Dtae yang mee nueng kham tham tee chan mai khao jai
tapi masih ada satu pertanyaan yang tidak kumengerti
เป็นหนึ่งคำถาม ที่ฉันยังตอบไม่ได้
Bpen nueng kham tham tee chan yang top mai dai
yaitu satu pertanyaaan yang belum bisa ku jawab
เพราะอะไร เหตุใดเธอต้องไป
Pror arai het dai ter tong pai
mengapa kau harus pergi?
รักของเราที่สวยงาม จางหายไปตอนไหน
rak khong rao tee suay ngaam, jang hai pai ton nai
kapan pudarnya cinta kita yang indah ini?
Nah kalau yang ini agak berbeda pemirsa, dalam bahasa Thailand kata Tanya itu bisa ditempatkan diawal kalimat atau diakhir kalimat. Tapi kebanyakan sih di akhir. Kayak bait terakhir ini rak khong rao tee suay ngaam = cinta kita yang indah, jang hai pai ton nai = kapan pudarnya?

(Sebenarnya sih lagunya masih panjang, tapi kalau panjang-panjang kan susah menghafalnya, iya kan pemirsa? Jadi segitu aja dulu ya)
Kalau mau lagu lain atau materi lain tinggal request aja bisa add Fb saya > dikta.numerouno atau Twitter @piyathidadut_9 atau Path Piyathida S. Insyaallah kalau saya bisa dan ada waktu pasti saya bisa bantu kok.
Semoga bermanfaat
khop khun kha, sawatdee kha
:)

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS